Spanish Grammar – Humor de Gaturro – Caballero

Palabras con varios significados – Palabras polisémicas

Spanish vocabulary: palabras con varios significados

Palabras con varios significados o polisémicas – Polysemic words

Las palabras con varios significados o polisémicas son aquellas que tienen una única forma (que proviene del mismo origen) y distintos sentidos de acuerdo al contexto.

Polysemic words are those that have a single form (as well as the same origin) and several meanings.

En la historieta de Gaturro, encontramos la palabra “caballero”. Veamos los diferentes significados de esta palabra:

In the Gaturro comic, we find the word “caballero”. Let’s see the different meanings of this word:

Caballero:

  1. Persona que cabalga o anda a caballo, jinete:
    Derribaron a varios caballeros.
  2. Hombre que se comporta con distinción, con nobleza y cortésmente:
    Le pedimos que se porte como un caballero.
  3. Señor, tratamiento de cortesía:
    Bienvenidos, damas y caballeros.
  4. Hombre:
    Ropa de caballero.
  5. Persona notable:
    Es un club social muy elitista donde solo admiten caballeros.
  6. El que pertenece a alguna de las órdenes de caballería:
    Caballero de Calatrava.

 

Homónimos – Homonyms

Las palabras polisémicas no se deben confundir con los homónimos (misma pronunciación o misma escritura). Los homónimos también son palabras con varios significados, pero son de distinto origen.

Polysemic words should not be confused with homonyms, i.e. words that have the same pronunciation or spelling, but have different origins and meanings.

Las palabras homónimas suelen tener una entrada distinta en el diccionario.

Homonymous words usually have a separate entry in the dictionary.

Veamos un ejemplo de homónimos:

Let’s see an example of homonyms:

vela 1

Cilindro de cera atravesado por una mecha que se prende para alumbrar.

A long, usually slender piece of wax with a wick in the middle, burned to give light.

Encendí una vela para alumbrar el cuarto.

vela 2

Tela de lona fuerte que aprovecha la fuerza del viento para impulsar un barco.

A piece of canvas on a ship to catch the wind and propel the vessel.

Izaron la vela mayor al zarpar el barco.

 

Puedes encontrar más sobre este tema, además de otra historieta de Gaturro, en esta lección: Cazar vs. casar

You can find more on this topic, as well as another Gaturro comic, in this lesson: Cazar vs. casar

 

En VSS estamos para ayudarte a través de conversaciones, textos, videos, etc.. Puedes elegir entre clases por videoconferencia o lecciones por email; en ambas opciones tienes un profesor nativo calificado que te guiará para mejorar tu español.

At VSS we are here to help you through conversations, texts, videos, etc.. You can choose between videoconference classes or email lessons; in both options you have a qualified native teacher who will guide you to improve your Spanish.